Po kelias savaites trukusių ginčų Izraelis pristatė pakeistą „Eurovizijos“ dainą

Po to, kai „Eurovizijos“ organizatoriai uždraudė Izraeliui atlikti dainininkės Eden Golan „October Rain“ dainą dėl politinių neutralumo taisyklių pažeidimo, dainos autorė pristatė pakeistą dainos versiją „Eurovizijos“ konkursui.

Eden Golan.<br>REUTERS/Scanpix nuotr.
Eden Golan.<br>REUTERS/Scanpix nuotr.
Daugiau nuotraukų (1)

Lrytas.lt

2024-03-28 09:53

Eden Golan dabar atliks  „Hurricane“ – perrašytą „October Rain“ dainos versiją, kuri, kaip manoma, buvo nuoroda į spalio 7 d. „Hamas“ išpuolius prieš Izraelį.

Pakilios, aistringos fortepijoninės baladės premjera Izraelio televizijoje įvyko sekmadienį rašoma BBC.

Dabar dainos tekstas pasakoja apie asmeninę krizę išgyvenančią moterį, pranešė Izraelio visuomeninis transliuotojas „KAN“.

Europos transliuotojų sąjunga (EBU), organizuojanti „Euroviziją“, praėjusį mėnesį atmetė „October Rain“.

Tokie dainos žodžiai kaip „Neliko oro, kuriuo būtų galima kvėpuoti“ ir „Jie visi buvo geri vaikai, kiekvienas iš jų“ buvo laikomi užuominomis į mirtinos „Hamas“ atakos, kuri sukėlė dabartinį Izraelio antžeminį puolimą Gazos ruože, aukas.

„KAN“ iš pradžių atsisakė pakeisti dainą, sakydama, kad verčiau pasitrauktų iš konkurso, tačiau vėliau Izraelio prezidentas Isaacas Herzogas paragino atlikti „būtinus pakeitimus“, kad šalis galėtų dalyvauti konkurse.

Transliuotojas pranešė: „Prezidentas pabrėžė, kad ypač šiuo metu, kai tie, kurie mūsų nekenčia, siekia nustumti į šalį ir boikotuoti Izraelio valstybę iš visų scenų, Izraelis turi išdidžiai ir aukštai pakelta galva iškelti savo vėliavą visuose pasaulio forumuose, ypač šiais metais.

Muzikiniu požiūriu „Hurricane“ yra ta pati daina, kaip ir „October Rain“, tačiau dainos žodžiai dabar yra bendresni, su tokiomis frazėmis kaip „Kiekvieną dieną aš prarandu protą“ ir „Aš vis dar palaužtas šio uragano“.

Kaip ir tikėtasi, frazė „spalio lietus“ visiškai išbraukta. Kitas svarbus pakeitimas – žodis „gėlės“ pakeistas žodžiu „galios“. Pasak laikraščio „Israel Hayom“, pirmasis dažnai vartojamas Izraelio karo aukoms įvardyti.

Taip pat buvo pakeista kalbos dalis, kurią atlikėja sako hebrajų kalba. Pirminės nuorodos į užnuodytą orą ir žuvusius vaikus pakeistos bendresniais žodžiais: „Nereikia didelių žodžių, tik maldų. Net jei sunku matyti, tu visada palieki man vieną mažą žiburėlį“.

Pristatydama dainą atlikėja Eden Golan kalbėjo apie sunkumus atstovaujant Izraeliui tokiu politiškai jautriu metu.

„Atsidūriau ne pačiais paprasčiausiais metais. Tačiau, kita vertus, šiais metais dar labiau noriu atstovauti šaliai dėl savo prasmės – ji turi visiškai kitokią reikšmę.

Ir į tas tris minutes galime sudėti viską, ką jaučiame, ir viską, ką išgyvena šalis. Per dainą kalbėti pasauliui“, - sakė ji laikraščiui „Times of Israel“.

UAB „Lrytas“,
A. Goštauto g. 12A, LT-01108, Vilnius.

Įm. kodas: 300781534
Įregistruota LR įmonių registre, registro tvarkytojas:
Valstybės įmonė Registrų centras

lrytas.lt redakcija news@lrytas.lt
Pranešimai apie techninius nesklandumus pagalba@lrytas.lt

Atsisiųskite mobiliąją lrytas.lt programėlę

Apple App Store Google Play Store

Sekite mus:

Visos teisės saugomos. © 2024 UAB „Lrytas“. Kopijuoti, dauginti, platinti galima tik gavus raštišką UAB „Lrytas“ sutikimą.